Closer to the edge - Lyrics

I don't remember the moment, I tried to forget
I lost myself, is it better not said
Now I'm closer to the edge

It was a thousand to one
And a million to two time to go down in
Flames and I'm taking you
Closer to the edge

No, I'm not saying I'm sorry
One day maybe we'll meet again
No, I'm not saying I'm sorry
One day maybe we'll meet again
NO NO NO NO

Can you imagine a time when the truth ran free?
The birth of a sun the death of a dream
Closer to the edge

This never ending story
Paid for with pride and fate
We all fall short of glory
LOST IN YOUR FATE

[Chorus]
No, I'm not saying I'm sorry
One day maybe we'll meet again
No, I'm not saying I'm sorry
One day maybe we'll meet again
NO NO NO NO

[2x]
NO NO NO NO
I will never forget
NO NO
I will never regret
NO NO
I WILL LIVE MY LIFE

No, I'm not saying I'm sorry
One day maybe we'll meet again
No, I'm not saying I'm sorry
One day maybe we'll meet again
NO NO NO NO

[2x]
Closer to the edge
Closer to the edge
NO NO NO NO

Closer to the edge!



Confessionals from selected fans

--> "There's so many moments you could share with anyone, someone and you just feel like that moment will last forever when it's only a night , it's a moment"

--> "Fate has it's trick ways of throwing of you've never expected"

-->"My philosophy in life is don't regret anything you do because in the end it makes you who you are"

-->"Everyone's just going crazy these days it's like the end of the world"

-->"To make a promise to keep it no matter what"

-->"Some people believe in God, I believe in music: you know? And some people pray, I turn up the radio"

-->"Music makes the world go round, and go for me if it wasn't around right now... I wouldn't be around right now. Music is everything to me... that's all I can say"

3 comments:

  1. Anonymous6:15 PM

    O que quer dizer "It was a thousand to one
    And a million to two"?


    Eu sei que é sobre um momento difícil, mas tem alguma expressão em português que se equivale? Ou algum jeito de traduzir que não fique ao pé da letra?

    ReplyDelete
  2. Primeiramente, parabéns! Você realmente está certíssimo! O "It" faz referência ao um momento difícil. Agora, tem uma tradução que não ficaria ao pé da letra e que me parece ter uma relação de coerência com o contexto da música e do vídeo. Veja: "Eram mil contra um e um milhão contra dois". Quanto a expressão em português do dia-dia, acho que... "Era gente demais pra dar conta!" Espero ter ajudado! Valeu pela visita!

    ReplyDelete
  3. Anonymous7:51 AM

    Valeu! :D

    ReplyDelete