Erros ou Falhas?



Para Pit Corder(1967) , teórico importante nos estudos da aquisição de segunda língua, diz que o foco no erro dos aprendizes não deve ser considerado como "maú habito" pra ser erradicado, mas serve com fonte de "insight" para o processo de aprendizagem. Afirma também que os erros provem da prova que existe um sistema de língua na cabeça dos aprendizes que estão usando essa língua estrangeira. Assim, podemos constatar que os erros são janelas até a mente dos aprendizes. Veja o que aconteceu com o Anderson, tanto erros que podemos fazer um ótimo estudo sobre o processo de aprendizado.

Exemplos de erros na fala do jogador Anderson:

Erros 1 ------------------- Correção (Ele quis dizer...)
mi very happy -------------> I am very happy
mi my family -------------> My family is happy, too/ My family is also happy
me my friendizi -------------> My friends are happy

Erros 2 ----------------------------- Correção (Ele quis dizer...)
They playes for me very very well -----> They play for me very well

Pergunta: Is that proof that you've been improving since you came to Manchester United?
"Essa é a prova que você está melhorando desde que você chegou no Manchester United?"

Erros 3 ------------------ Correção (Ele quis dizer...)
ya, I am big pruve ------> Yes, I am a big proof
I am pruve the passe ------> I have been improving the pass


Outra coisa, todos nativos geralmente cometem algum tipo de desvio quando estão se comunicando. Dessa forma, considero importante saber a distinção entre erros ou falhas. Erros refletem lacunas no conhecimento do aprendiz; ocorrem porque o aprendiz não sabe o que é correto. Esse deve ser o caso do Anderson no vídeo. Falhas refletem em lapsos ocasionais no desempenho; ocorrem porque, em particular, o aprendiz é incapaz de desempenhar o que ele sabe.

Pessoal, a teoria linguística de Chomsky fala que toda espécie humana tem um despositivo de aquisição da linguagem na mente. E que nascemos mentalmente programado para adquirir qualquer língua, basta estar no ambiente linguístico adequado. Toda aquisição será determinado por fatores biológicos. Aconselharia que vocês não entrassem nessa de preconceito linguístico. O caso do jogado Anderson é de aquisição de segunda língua. Não sei se ele está aprendendo inglês num cursinho lá na Inglaterra. Enfim, se estiver com certeza, ele irá melhorar muito seu desempenho na língua inglesa. Agora é normal que ele tenha algumas interferências da sua língua materna (a língua portuguesa) durante esse processo, mas quando ele começar a perceber que seu discurso pode ser incompreensível para muitos. Acho que ele terá mais cuidado com o discurso formal.

Eu como professor e pesquisador, agradeço muito ao jogador Anderson por ser objeto de pesquisa para todos os pesquisadores da área da Aquisição de Segunda Língua.

Soletrando com Avril Lavigne



Trecho da música: The Best Damn Thing
Cantora: Avril Lavigne
Album: The Best Damn Thing (2007)

Soletre "AVRIL" em inglês com Avril Lavigne

"Give me an A, always give me what I want
Give me a V, be very very good to me
R, are you gonna treat me right
I, I can put up a fight
Give me an L, let me hear you scream loud

One two three four"

Agora escute!

Valentine's Day (Dia de S. Valentim/ Dia dos Namorados) – Vocabulary



Como hoje comemora o dia dos namorados em muitos dos países de língua inglesa, não podia ficar de fora. Resolvi postar algumas palavras que estão relacionadas com esta data.

Candy( doce)
Card(cartão)
Charm(charme)
Chocolate
Cupid (cúpido)
Flowers(flores)
Forever (para sempre)
Friend (amiga/a)
Gift (presente)
Heart (coração)
Holiday(feriado)
Like (gostar)
Love(amar/or)
Party (festa)
Promise (promessa)
Sweet (querida/a)
Sweetheart (querida/o)

A little about the history of Valentine's Day

Every February, across the country, candy, flowers, and gifts are exchanged between loved ones, all in the name of St. Valentine. But who is this mysterious saint and why do we celebrate this holiday? The history of Valentine's Day — and its patron saint — is shrouded in mystery. But we do know that February has long been a month of romance. St. Valentine's Day, as we know it today, contains vestiges of both Christian and ancient Roman tradition. So, who was Saint Valentine and how did he become associated with this ancient rite? Today, the Catholic Church recognizes at least three different saints named Valentine or Valentinus, all of whom were martyred.

One legend contends that Valentine was a priest who served during the third century in Rome. When Emperor Claudius II decided that single men made better soldiers than those with wives and families, he outlawed marriage for young men — his crop of potential soldiers. Valentine, realizing the injustice of the decree, defied Claudius and continued to perform marriages for young lovers in secret. When Valentine's actions were discovered, Claudius ordered that he be put to death.

Inglês, Simple Present, Regras e Jogo de dominó

Vocês estudaram o "Simple Present" e descobriram que aquelas regrinhas simples da 3° pessoa do singular não era tão simples assim de memorizar. Então, nesse post estou relacionando o assunto do "Simple Present" com as regras apreendidas por vocês através de um jogo de dominó. Este material extra-classe serve para você praticar e memorizar as regrinhas. Mas antes, vamos recordar as regras!

3° Pessoa do Singular (he/she/it)

Regra Geral: Acrescenta-se S nas terminações dos verbos .
Exemplo: She loves you (ela ama você)

Regra 1: Verbos terminados em s, ss, sh, ch, o, x, e z acrescenta-se ES
Exemplo: Ana watches "big brother brasil" every day.

Regra 2: Verbos terminados em y precedido de consoante, tira o y e acrescenta-se IES.
Exemplo: Pedro studies english every Tuesday.

Regra 3: Verbos terminados em y precedido de vogal, acrescenta-se apenas S.
Exemplo: Ronaldo plays soccer.

Regra 4: O verbo "Have" torna-se "Has"
Exemplo: He has a beautiful car.

Agora, essa regrinha da 3° pessoa do singular do "Simple Present Tense" nunca ficaram tão fáceis de aprender. Clique, imprima recorte e jogue!


Clique para ampliar e imprima



Clique para ampliar e imprima


Você vai memorizar as regras brincando!
Aprendendo inglês com professor Josivaldo
Fonte: Heimemann Children's Games by Maria Toth

Análise Gramatical - If I were a boy - Beyoncé

Conditional Sentence type 2, Conditional Type 2, Second Conditional, IF clause type 2, seja qual for o nome que queram dar! O que interessa aqui é sua forma e função na língua inglesa. Let’s go (vamos lá!)

Primeiro, vamos falar de sua forma ,ou melhor, sua estrutura gramatical:

Oração condicional (IF clause) no Passado Simples (Simple Past) + Oração Principal (Main Clause) com “Would/ could”.

Assista e ouça o primeiro trecho da música e veja o destaque dado ao “If clause type 2”


Very good (muito bom). Agora assista de novo com sua tradução


Perfect ! (perfeito!)

Vocês perceberam que usamos o “condicional tipo 2” (Conditional type 2) para expressar suposições,ou seja, dar afirmações contrárias a sua realidade ou falar de coisas que não esperamos que aconteça. Veja o exemplo:

If I were a boy, even just for a day,
Se eu fosse um garoto, mesmo só por um dia
I'd roll out of bed in the morning
Eu sairia da cama de manhã
And (would) throw on what I wanted then go
E iria para onde eu quisesse ir
(would) Drink beer with the guys
Beberia cerveja com os rapazes
And (would) chase after girls
E paqueraria as garotas
I'd kick it with who I wanted
Eu faria isso com quem eu quisesse
And I'd (would) never get confronted for it
E eu nunca seria confrontado por isso
Cause they (would) stick up for me
Porque ela ficaria presa á mim


O que não se aconselha fazer com a língua inglesa!

Hello, everybody!

Todos nós sabemos que a pronúncia da língua inglesa não tem nada de semelhante com a nossa língua portuguesa. Já a língua espanhola a semelhança entre as pronúncias português e espanhol são mais familiares. Isso acontece pela própria origem de cada língua. Enquanto, a língua portuguesa e espanhola apresentam semelhanças nos níveis fonológicos e morfológicos por causa de suas raízes latina. A língua Inglesa não tem tanta semelhança devido sua origem do povo bárbaro, ou seja, aquele povo que vivia na região norte da Europa no século IV chamado de anglo-saxônico.

Veja só algumas palavras que apresentam semelhanças e desemelhanças em seu significado entre elas:

Português --> Espanhol --> Inglês

Homem --> Hombre --> Man
Agora -->
ahora --> Now
hoje -->
Oje --> Today


O que não se acanselha fazer com as diferenças entre as línguas portuguesa e inglesa?

Não aconselho tentar traduzir a língua inglesa para encontrar uma semelhança de significado onde não existir. Por que? Isso acaba confundindo mais ainda o aprendizado de língua estrangeira. Assista o vídeo clip alterado da música "Miss Independent". A tradução é incoerente porém aprensenta semelhança em seu nível fonólogico com a língua portuguesa, tornando sua tradução muito engraçada.
Assista!




Veja também outros exemplos abaixo:

Because - Inflamação no bico; bicose

Late - leite

Yellow river - Ela é horrível

body - bode

She's cute - Ela escuta

A hot day - Arrotei

Fourteen - Pessoa baixa e forte

alone - na lona

She must go - Ela mastigou

French - parte dianteira : "beep! beep! Sai da french!".

Pay day - uma declaração honesta, porém muito indesejável.

Year - partir: "eu tenho que year embora".

Window - usado em despedidas: "bom, já vou window".

You - expressão de curiosidade: "you seu irmão, como é que vai?".

May go - homem dócil, gentil: "ele é um rapaz super may go".

Day - coisa que eu nunca fiz por ser homem com "H" maiúsculo.

Dick - início de uma música do Roberto Carlos: "dick que vale o céu...

Shoot - agressão física feita com os pés: "eu dei um shoot nele".

Put a kill par real! - expressão usada quando alguém viu algo realmente chocante!

Sad - vontade de beber água.

Date - ordem para deitar.